Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

l'ambition lui a

  • 1 inspirer

    vt.
    1. (qn.) вдохновля́ть/ вдохнови́ть;

    la mer a inspiré de nombreux peintres — мо́ре вдохновля́ло мно́гих худо́жников;

    c'est la pitié qui l'inspire ∑ — он руково́дствуется жа́лостью; j'ai été bien (mal) inspiré de... ∑ — у меня́ была́ счастли́вая (неуда́чная) мысль + inf

    2. (qch.) внуша́ть/внуши́ть; вызыва́ть/ вы́звать ◄-'зову́, -'ет► (provoquer);

    elle lui a inspiré une violente passion — она́ внуши́ла ему́ си́льную страсть;

    elle lui a inspiré son premier amour — она́ была́ его́ пе́рвой любо́вью; il lui a inspiré le goût de la musi que — он ему́ внуши́л <приви́л> любо́вь к му́зыке; il inspire le respect — он внуша́ет уваже́ние; il ne m'inspire pas confiance — он не внуша́ет мне дове́рия; son attitude ne m'inspire que le dégoût — его́ отноше́ние вызыва́ет у меня́ то́лько отвраще́ние; inspirer l'enthousiasme — воодушевля́ть/воодушеви́ть

    (suggérer> наводи́ть/навести́ (на + A); подска́зывать/подсказа́ть; толка́ть/толкну́ть (на + A);

    son discours m'inspire quelques réflexions — его́ речь навела́ меня́ на не́которые размышле́ния;

    ce projet m'a été inspiré par mon frère ∑ — э́тот прое́кт подсказа́л мне мой брат; l'ambition lui a inspiré cette démarche — самолю́бие толкну́ло его́ на э́тот посту́пок

    vpr.
    - s'inspirer
    - inspiré

    Dictionnaire français-russe de type actif > inspirer

  • 2 endurcir

    vt.
    1. де́лать/с= жёстким <твёрдым, гру́бым>; ∑ тверде́ть/ за=; о=;

    manier la hache endurcit les mains ∑ — от топора́ ладо́ни стано́вятся твёрдыми < жёсткими>

    2. fig. очерствля́ть/очерстви́ть; де́лать бесчу́вственным <бессерде́чным, безду́шным>; ожесточа́ть/ ожесточи́ть (rendre cruel); ∑ черстве́ть/ о=, за=, ∑ грубе́ть/о=;

    l'ambition lui a endurci le cœur — честолю́бие ∫ сде́лало его́ бессерде́чным <ожесточи́ло его́>

    3. (rendre résistant) де́лать выно́сливым <сто́йким> (к + D); приуча́ть/приучи́ть ◄-'ит► терпе́ть <переноси́ть> что-л. (accoutumer à qch.); де́лать нечувстви́тельным (к + D) (rendre insensible à qch.); закаля́ть/закали́ть (aguerrir);

    il a endurci son corps à la fatigue — он приучи́л себя́ переноси́ть уста́лость

    vpr.
    - s'endurcir
    - endurci

    Dictionnaire français-russe de type actif > endurcir

  • 3 porter le chapeau

    I
    (porter le [или un] chapeau (de))
    1) прост. прослыть непорядочным, иметь дурную репутацию, пользоваться дурной славой, быть подозрительным
    2) арго быть под судом; носить арестантский наряд, сидеть в тюрьме, быть уголовником

    Jean. Un homme qui se met mouchard. Le moins qu'il risque, dans ma situation, c'est dix ans; à condition encore que le tribunal (emphatique) lui tienne compte de ses révélations. Et pendant dix ans on saura à qui s'en tenir sur lui? Il va porter un chapeau dans la même prison qu'eux? (J. Arnaud, Les aveux les plus doux.) — Жан. - Это значит стать доносчиком. Самое меньшее, что мне припаяют в моем положении, это десять лет. И это еще при условии ( с волнением в голосе), что суд примет во внимание, что человек назвал соучастников. А в течение этих десяти лет его дружки будут знать, с кем они должны расквитаться. Ведь он будет носить арестантский наряд, в той же тюрьме, что и они!

    3) арго расплачиваться, отдуваться за других

    - Je ne parlais pas de ça. - Ah bon? Et de quoi? - De ce pauvre flic qui a tiré parce que vous lui en avez donné l'ordre? et qui va écoper à cause de vous. Le préfet détendit son long bras et posa sa main sur l'épaule du maire. - Je puis vous certifier une chose, monsieur le maire, j'en fais mon affaire - ça veut dire quoi? - que cette infortunée victime du devoir ne subira aucune sanction. J'interviendrai, j'intercéderai... - En attendant, c'est lui qui va porter le chapeau. (G. Simenon, Par le sang des autres.) — - Я не об этом говорю. - Вот как? А о чем? - Об этом бедняге полицейском, стрелявшем, потому что вы ему это приказали, и вот из-за вас ему придется отдуваться. Префект вытянул свою длинную руку и опустил ее на плечо мэру. - Могу заверить вас в том, господин мэр, что я возьму это на себя. - Как это понимать? - Что эта несчастная жертва долга не понесет никакого наказания. Я вмешаюсь, я походатайствую... - А тем временем он будет расплачиваться.

    4) арго слыть осведомителем полиции, "стукачом"

    C'est pas bien, si c'est vrai; ce que tu as fait, Max, de donner Angelo aux poulets? Tu portes un drôle de chapeau depuis hier! (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Нехорошо, если это правда, Макс, что ты выдал Анджело легавым. На тебя косо смотрят со вчерашнего дня.

    II уст.

    - Il est évident que ce garçon-là nourrit la secrète ambition de se faire évêque ou cardinal... sa naissance et sa doctrine le porteront au chapeau. (Stendhal, Armance.) — - Очевидно, этот мальчик лелеет надежду стать епископом или кардиналом... Его происхождение и образ мыслей принесут ему кардинальскую шапку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porter le chapeau

  • 4 enfant de chœur

    1) певчий, мальчик из церковного хора; служка

    Que d'enfants de chœur rougissants, que de jeunes abbés ont sur la tête le pot au lait de Perrette! Comme l'ambition s'intitule aisément vocation, qui sait? de bonne foi peut-être et se trompant elle-même, béate qu'elle est! (V. Hugo, Les Misérables.) — Сколько краснеющих мальчиков из церковного хора, сколько молодых священников забивают себе голову несбыточными мечтами, как часто честолюбие называет себя призванием и, кто знает, может быть искренне и даже обманывая себя, ведь честолюбие придурковато!

    [...] qu'est qu'il a donné pas qu'on le pende à la dernière Épuration!.. qu'est qu'il donnera à la prochaine!.. plus que tout!.. pont de Pontoise et l'Arc de Triomphe!.. Mgr Felten, Lacretelle, et tous les enfants de chœur en sus! (L.-F. Céline, D'un château à l'autre.) —... что отдал за то, чтоб его не повесили во время последней чистки!.. чем он пожертвует во время следующей?.. более, чем всем!.. понтуазским мостом, Триумфальной аркой, монсеньером Фельтеном, Лакретеллем и всеми мальчиками из церковного хора в придачу.

    2) разг. невинная душа, невинный, как младенец, простодушный

    Gustave, lui, pensait qu'il n'aimait pas qu'on le prît pour un enfant de chœur, sauf lorsqu'il voulait en paraître un. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Гюстав думал о том, что ему не нравится, когда его принимают за невинного младенца, если только он сам не стремится показаться таковым.

    Je ne suis pas un enfant de chœur et je ne l'ai jamais été. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Я не ангелочек и никогда им не был.

    3) уст. сахарная голова
    - étouffer un enfant de chœur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfant de chœur

  • 5 air

    %=1 m
    1. во́здух;

    s'élever dans l'air (dans les airs) — поднима́ться/подня́ться в во́здух;

    air liquide — жи́дкий во́здух; air comprimé — сжа́тый во́здух; air lourd — тяжёлый < спёртый> во́здух; prendre l'air

    1) прогу́ливаться/прогуля́ться; дыша́ть/ по= [све́жим во́здухом]
    2) развлека́ться/ развле́чься;

    changer d'air — меня́ть/перемени́ть кли́мат;

    vivre au grand air — жить ipf. на откры́том <на во́льном> во́здухе; dormir en plein air — спать ipf. на откры́том во́здухе; manquer d'air — задыха́ться/задохну́ться; donner un peu d'air dans une pièce — прове́тривать/прове́трить ко́мнату; mettre à l'air les draps — прове́тривать про́стыни;

    en l'air на <в> во́здух, вверх;

    regardez en l'air — смотре́ть/по= в не́бо;

    lancer (tirer) en l'air — броса́ть/ бро́сить (стреля́ть/вы́стрелить) вверх <в во́здух>; les jambes en l'air — вверх нога́ми, вверх торма́шками fam.; il était couché les jambes en l'air — он лежа́л, задра́в но́ги [кве́рху]; agir en l'air — де́йствовать ipf. науда́чу <ко́е-как>; tout mettre en l'air — всё переверну́ть pl. [вверх нога́ми < вверх дном>]; tous mes papiers sont en l'air — все мой бума́ги перемеша́лись; tenir des propos (faire des promesses) en l'air — по́пусту говори́ть (обеща́ть) ipf.; ce sont des paroles (des projets) en l'air [— э́то] пусты́е сло́ва (пла́ны); c'est une tête en l'air fam. — э́то пусто́й (↓ легко́мысленный) челове́к

    2. (vent) ве́тер;

    il fait de l'air ce soir — сего́дня ве́чером ве́трено;

    courant d'air — сквозно́й ве́тер, сквозня́к; fermez la fenêtre, il y a un courant d'air — закро́йте окно́, ду́ет; souffle d'air — ветеро́к, дунове́ние [ве́тра]

    AIR %=2 m (apparence) вид, нару́жность;

    à en juger par son air — е́сли суди́ть uo [— его́] ви́ду;

    sous son air modeste, il cache une grande ambition ∑ — под скро́мной нару́жностью в нём скрыва́ется большо́е честолю́бие; d'un air + adj. — с... ви́дом ou se traduit par un adverbe; d'un air décidé — реши́тельно, с реши́тельным ви́дом; il y a dans son regard un air de lassitude — в его́ взгля́де чу́вствуется <сквози́т> уста́лость; un (petit) air de famille — фами́льное <семе́йное> схо́дство; se donner (prendre) un air... — напуска́ть/напусти́ть на себя́ како́й-л. вид; принима́ть/приня́ть како́й-л. вид; вы́глядеть ipf. (+ adv. ou adj.); se donner de grands airs — напуска́ть на ∫ себя́ ва́жный вид <ва́жность>; il se donne un air important — он вы́глядит о́чень ва́жным; il prit un air grave — он напусти́л на себя́ серьёзность; ne prenez pas cet air-là! — не обижа́йтесь!; prendre des airs penchés — име́ть то́мный вид; рисова́ться ipf. ; je lui trouve l'air bête — я нахожу́, что ∫ у негр глу́пый вид <он вы́глядит глу́по>;

    avoir l'air + adj. име́ть... вид; вы́глядеть + adj. ou adv.; каза́ться ipf. + adj.;

    il a l'air fatigué — у него́ уста́лый вид, он вы́глядит уста́ло, он ка́жется уста́лым;

    avoir l'air de + nom быть похо́жим, похо́дить <сма́хивать fam.> ipf. (на + A);

    avoir l'air d'un enfant — быть похо́жим, походи́ть на ребёнка;

    il a l'air d'un provincial ∑ — у него́ вид провинциа́ла; он похо́ж на провинциа́ла; cela m'a l'air d'un mensonge — э́то [, по-мо́ему,] похо́же на ложь; ça n'a l'air de rien, mais... — э́то на вид не представля́ет ничего́ осо́бенного, [но]...; il n'a l'air de rien, mais il sait tout — по ви́ду не ска́жешь (sens général) <— он ви́ду не подаёт (sens particulier)), — но он зна́ет всё; sans en avoir l'air, elle fait beaucoup de travail — она́ не подаёт ви́ду, но де́лает мно́го дел; de quoi a-t-il l'air? — на кого́ (на что) он похо́ж?;

    avoir l'air de + inf похо́дить на; похо́же, как бу́дто (mot intercalé);

    il — а l'air d'être fatigué ∑ — у него́ уста́лый вид; он, похо́же <ка́жется>, уста́л;

    cela m'a l'air d'être une plaisanterie — мне э́то ка́жется шу́ткой; il a eu l'air de ne pas s'en apercevoir — он э́того бу́дто не заме́тил

    AIR %=3 m
    1. (motif) моти́в, напе́в, мело́дия;

    faire des paroles sur un air — написа́ть pf. сло́ва к мело́дии;

    un air de danse — танцева́льная мело́дия

    2. (opéra) а́рия;

    le grand air de la «Tosca» — знамени́тая а́рия из о́перы «То́ска»

    3. (chanson) пе́сня ◄е► (dim. пе́сенка ◄о►);

    un air populaire — популя́рная пе́сенка

    Dictionnaire français-russe de type actif > air

См. также в других словарях:

  • ambition — [ ɑ̃bisjɔ̃ ] n. f. • ambicion XIIIe; lat. ambitio 1 ♦ Désir ardent d obtenir les biens qui peuvent flatter l amour propre (pouvoir, honneurs, réussite sociale). « Les hommes commencent par l amour, finissent par l ambition » (La Bruyère). Il a de …   Encyclopédie Universelle

  • Ambition —          CONRAD (Joseph)     Bio express : Romancier britannique d origine polonaise (1857 1924)     «Toutes les ambitions sont légitimes, excepté celles qui s élèvent sur les misères ou les crédulités de l humanité.»     Source : Un souvenir… …   Dictionnaire des citations politiques

  • Elle et lui (manga) — Elle et lui 彼氏彼女の事情 (Kareshi Kanojo no Jijō) Type Shōjo Genre Comédie dramatique, romance …   Wikipédia en Français

  • Blond Ambition Tour — Tournée de Madonna Début de la tournée 13 avril 1990 à Tokyo,  Japon Fin de la tournée 5 …   Wikipédia en Français

  • Elle Et Lui (Manga) — Elle et lui 彼氏彼女の事情 (Kareshi Kanojo no Jijō) Type Shōjo Genre Comédie dramatique, romance Manga Auteur Masami Tsuda Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Entre elle et lui — Elle et lui (manga) Elle et lui 彼氏彼女の事情 (Kareshi Kanojo no Jijō) Type Shōjo Genre Comédie dramatique, romance Manga Auteur Masami Tsuda Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Liste des chapitres de Elle et lui — Article principal : Elle et lui (manga). Cette page recense la liste des chapitres du manga Elle et lui de Masami Tsuda. Liste des volumes no  Japonais Français Date de sortie ISBN Date de sortie ISBN …   Wikipédia en Français

  • Laclos par lui-même — Auteur Roger Vailland Genre Essai Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • Histoire des voyages de Scarmentado écrite par lui-même — Histoire des voyages de Scarmentado ou Histoire des voyages de Scarmentado écrite par lui même est un conte philosophique de Voltaire écrit vers 1753 et paru en 1756 dans la Suite des mélanges publiée par les frères Cramer. Histoire des voyages… …   Wikipédia en Français

  • Philippe Charles de La Fare — Pour les articles homonymes, voir La Fare. Philippe Charles de La Fare Marquis de La Fare …   Wikipédia en Français

  • HOMME — «UNE CHOSE est certaine: l’homme n’est pas le plus vieux problème ni le plus constant qui se soit posé au savoir humain [...] L’homme est une invention dont l’archéologie de notre pensée montre aisément la date récente. Et peut être la fin… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»